Русского Карлсона больше не будет — в чем суть конфликта

Русского Карлсона больше не будет — в чем суть конфликта

Новых мультфильмов про Карлсона можно не ждать, так как шведы воспротивились милому русскому персонажу. В Союзмультфильме рассказали, что наследники Астрид Линдгрен не соглашаются давать авторские права русской мультипликационной киностудии.

Суть конфликта

Представитель правления «Союзмультфильма» Юлианна Слащёва рассказала журналистам, что студия начала возрождаться три года назад, в 2017 году. За этот период времени удалось вернуть более 90% прав на использование персонажей и мультипликационных фильмов, которые входят в так называемую золотую коллекцию.

Первая часть советского мультфильма «» вышла в далёком 1968 году, вторая «Карлсон вернулся» в 1970-м. Роль Малыша озвучивала Клара Румянова, а живущего на крыше «мужчины в полном расцвете сил» очень удачно озвучил Василий Ливанов.

Малыш и Карлсон

В авторской программе Института отраслевого менеджмента РАНХиГС «Поговорим» было отмечено, что авторские права на эфирное телевидение возвратить так и не получилось, однако «Союзмультфильм» получает лицензионное вознаграждение (роялти).

На данном этапе самым острым вопросом остаётся использование аудиовизуального образа Карлсона. Шведы почему-то воспротивились милому русскому персонажу.

Наследникам русский Карлсон не по душе

Зрители могут не ждать продолжения знаменитого мультфильма о добродушном, летающем человечке. Дело в том, что наследники Астрид Линдгрен отказываются от сотрудничества, и договориться с ними не удалось.

Юлиана Слащёва рассказала, что книгу о приключениях Карлсона и Малыша экранизировали многие страны мира, но только россиянам удалось так удачно воссоздать образ, описанный в книгах великой писательницы. Русский Карлсон эмпатичный персонаж, при этом он в меру вредный и больше позитивный. Просмотр этого мультфильма всегда вызывал массу положительных эмоций, как у детей, так и взрослых.

В Швеции этот персонаж и не популярен

К слову, у себя на Родине, в Швеции, Карлсон вовсе не популярен. В этой стане любят другую героиню сказок Линдгрен – девочку Пеппи Длинныйчулок.

Пару лет назад внук писательницы Олаф Ньюман рассказал в интервью, что ему очень хотелось бы посмотреть советский мультик о летающем человечке, но в шведском переводе. Отрывки этого мультфильма он видел и ему он очень понравился. В то время наследник заявил, что сразу несколько студий бьются за право снимать продолжение мультфильма, но очень важно, чтобы сценарий был написан по книгам шведской писательницы.

Татьяна
Автор
Слежу за новостями на рынке мобильных услуг. Всегда в курсе последних событий
Задай вопрос
Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии