Русского Карлсона больше не будет — в чем суть конфликта

Русского Карлсона больше не будет — в чем суть конфликта

Новых мультфильмов про Карлсона можно не ждать, так как шведы воспротивились милому русскому персонажу. В Союзмультфильме рассказали, что наследники Астрид Линдгрен не соглашаются давать авторские права русской мультипликационной киностудии.

Суть конфликта

Представитель правления «Союзмультфильма» Юлианна Слащёва рассказала журналистам, что студия начала возрождаться три года назад, в 2017 году. За этот период времени удалось вернуть более 90% прав на использование персонажей и мультипликационных фильмов, которые входят в так называемую золотую коллекцию.

Первая часть советского мультфильма «» вышла в далёком 1968 году, вторая «Карлсон вернулся» в 1970-м. Роль Малыша озвучивала Клара Румянова, а живущего на крыше «мужчины в полном расцвете сил» очень удачно озвучил Василий Ливанов.

Малыш и Карлсон

В авторской программе Института отраслевого менеджмента РАНХиГС «Поговорим» было отмечено, что авторские права на эфирное телевидение возвратить так и не получилось, однако «Союзмультфильм» получает лицензионное вознаграждение (роялти).

На данном этапе самым острым вопросом остаётся использование аудиовизуального образа Карлсона. Шведы почему-то воспротивились милому русскому персонажу.

Наследникам русский Карлсон не по душе

Зрители могут не ждать продолжения знаменитого мультфильма о добродушном, летающем человечке. Дело в том, что наследники Астрид Линдгрен отказываются от сотрудничества, и договориться с ними не удалось.

Юлиана Слащёва рассказала, что книгу о приключениях Карлсона и Малыша экранизировали многие страны мира, но только россиянам удалось так удачно воссоздать образ, описанный в книгах великой писательницы. Русский Карлсон эмпатичный персонаж, при этом он в меру вредный и больше позитивный. Просмотр этого мультфильма всегда вызывал массу положительных эмоций, как у детей, так и взрослых.

В Швеции этот персонаж и не популярен

К слову, у себя на Родине, в Швеции, Карлсон вовсе не популярен. В этой стане любят другую героиню сказок Линдгрен – девочку Пеппи Длинныйчулок.

Пару лет назад внук писательницы Олаф Ньюман рассказал в интервью, что ему очень хотелось бы посмотреть советский мультик о летающем человечке, но в шведском переводе. Отрывки этого мультфильма он видел и ему он очень понравился. В то время наследник заявил, что сразу несколько студий бьются за право снимать продолжение мультфильма, но очень важно, чтобы сценарий был написан по книгам шведской писательницы.

4.8/5 - (33 голоса)
Автор
Слежу за новостями на рынке мобильных услуг. Всегда в курсе последних событий
Задай вопрос
Подписаться
Уведомление о
guest
0 комментариев
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии